俄语专四专八备考之常用熟语搭配_EDUC教育培训网
教育培训
教育网
教育资讯教育政策中小学高考
学校大全
幼儿园小学初中高中高校
大学网
高校成人艺考考研就业留学大学排名
培训网
教育培训培训机构成人教育
英语网
英语学习英语单词英语语法英语口语英语听力英语阅读英语写作英语考试四六级雅思托福行业英语英语文化生活英语机构专题
联系我们
联系我们SITEMAP
教育培训教育培训俄语教育培训

俄语专四专八备考之常用熟语搭配

2024-04-20 发布
1.не опускать руки

  我们都知道опускать的意思是“放低、放下”,这个词组的直译自然就是“不把手放下”。而我们中文的表达里也有“垂头丧气”这种用低下的意思表示放弃的,所以不难理解这个词组在这里指的就是“不放弃、不悲观”。

  例:Даже в трудной ситуации важно не опускать руки.

  即使在困难的情况下也不能放弃。

  Как бы там ни было, что бы не произошло, нельзя опускать руки.

  无论等待我们的是什么,无论发生了什么,决不能悲观。

  2.куры не клюют

  кура是母鸡的通俗说法,而клюют的原型是клевать,这个词的原意是“啄”。字面上的意思是“母鸡都啄不过来”,因此转意为“某种东西很多”。

  例:У сестры модной одежды—куры не клюют.

  姐姐有很多的时髦衣服。

  Работы столько, что куры не клюют (не справиться).

  工作太多,都到了做不完的程度了。

  3.локти себе кусать

  локоть是“肘部”的意思,我们都知道手肘虽然可以离脸部很近,但是我们咬不到它,所以这里本词组的意思是“懊悔、抱怨、惋惜。”

  例:Подумай как следует,чтобы потом локти себе не кусать.

  想一想该怎么办,不要过后再懊悔。

  4.принимать в штыки

  штык的意思是“刺刀,枪刺”,直译表示“拿着刺刀赞成”,所以这个词组意思是“表示拒绝”。

  例:Очень часто указания режиссёра старыми актёрами принимались в штыки.

  导演的指示老演员经常不赞同。

  Невестка едва ли будет принимать в штыки советы свекрови.

  儿媳妇差一点就拒绝公公的建议了。

  5.без году неделя

  这个词组本意很有意思:还差一年就到一周了。但是字面上是说不通的,我们可以理解为还有很久才能到一周,所以意思为“时间很短”。

  例:Он здесь директором без году неделя.

  他在这里当院长时间很短。

  6.попасть впросак

  这个词组记忆没什么技巧,意思为“陷入窘境,碰钉子,上当”。注意впросак在这里是副词。

  例:Вадим хотел сделать как лучше,но попал впросак.

  瓦吉姆想做的更好点,但是却陷入了窘境。

  Петя понял, что попал впросак.

  别佳知道自己上当了。

  7.скатертью дорога

  скатерть的意思是“桌布,台布”这里词组意思为“在地上铺上台布”,很自然或表示欢迎客人来,或表示想要尽快送走,这里这个词组是取贬义“尽快送走”的意思。

  例:- Ну так я ухожу?

  怎么样我现在走吗?

  - Скатертью дорога.

  你终于要走了。

  8.не покладая рукпокладать

  意思是“平放”。这个词组直译为“手不放下”,很显然就是“不停地、不倦的”意思,表示一种勤劳。

  例:Начальник требует, чтобы мы работали не покладая рук.

  领导要求我们不停工作。

  Всю жизнь трудился Илья не покладая рук.

  伊利亚一生都不停劳动。

  9.спустить

  是“放下”的意思。在这里字面意思是“把袖子放下来”,我们知道在汉语中卷起袖子通常表示大干一场的意思,所以不难理解这个词组在这里表示“不认真(工作)、马马虎虎、不经心”,与上面的не покладая рукпокладать正好是反义词组。

  例:Иван работал спустя рукава и удивлялся, почему это у него ничего путного не получается.

  伊万对待工作马马虎虎,还对自己为什么一事无成感到吃惊。

  10.валять дурага

  这个词组表示“游手好闲、偷懒”,具有贬义。

  例:Игорь вечно валяет дурака.

  伊戈尔总是游手好闲。


TAG:教育培训 | 教育培训 | 俄语教育培训
文章链接:https://peixun.9educ.com/teach/7728.html
提示:当前页面信息来源自互联网,仅做为信息参考,并不提供商业服务,也不提供下载与分享,本站也不为此信息做任何负责,内容或者图片如有侵权请及时联系本站,我们将在第一时间做出修改或者删除
旅游
俄语专四专八备考之常用熟语搭配
1.не опускать руки我们都知道опускать的意思是“放低、放下”,这个词组的
俄语词汇学习 发出时代号召
本期词组:выступить с эпохальным призывом发出时代号召语境链接:X
俄语口语华清池
华清池,亦名华清宫,位于陕西省西安市临潼区骊山北麓,西距西安30公里,南依骊山,北临渭水,是以温
俄语口语春城昆明美如画
雪梅:(继续往前走)这儿这么多花,我的眼睛都不够用了,这简直是花的海洋。Сюэмэй: От и
俄语阅读颜值低就找不到男票
你是否还咋为找不到男票而苦苦烦恼?你是否不知道男性择偶的标准到底是什么?颜值?身材?还是内在美?
教育本站内容和图片均来自互联网,仅供读者参考,请勿转载与分享,如有内容和图片有误或者涉及侵权请及时联系本站处理。
财经金融知识攻略主播明星娱乐玩家球星游戏动漫综艺电视电影品牌篮球足球体育汽车网红穿搭时尚 球鞋问答潮流酒店世界旅行旅游美容英语培训大学教育