工资支付暂行规定 Payment of Wages Tentative Provisions_English行业英语网
英语
教育网
教育资讯教育政策中小学高考
学校大全
幼儿园小学初中高中高校
大学网
高校成人艺考考研就业留学大学排名
培训网
教育培训培训机构成人教育
英语网
英语学习英语单词英语语法英语口语英语听力英语阅读英语写作英语考试四六级雅思托福行业英语英语文化生活英语机构专题
联系我们
联系我们SITEMAP
英语行业英语

工资支付暂行规定 Payment of Wages Tentative Provisions

2024-04-20 发布
 

劳部发489号

颁布日期:19941206  实施日期:19950101  颁布单位:劳动部

  Article 1 These Provisions are formulated3 in accordance with the PRC, Labour Law in order to protect the rights of labourers in receiving labour compensation through labour and standardize4 payment of wage activities by employing work units.

  Article 2 These Provisions shall apply to enterprises and individual economic organizations in the PRC , and labourers that have formed a labour relationship with them.

  State authorities, institutional organizations, social organizations and labourers that have established a labour relationship with them shall proceed in accordance with these Provisions.

  Article 3 In these Provisions, the term “wages” shall refer to wage compensation paid in any manner to labourers by employing work units in accordance with the provisions of a labour contract.

  Article 4 The term “payment of wages” primarily includes: itemization of wage payments, wage payment levels, method of payment of wages, recipient5 of payment of wages, time of payment of wages, and wage payments in special circumstances.

  Article 5 Wages shall be paid with legal tender. Material goods and valuable securities may not be substituted for payment of legal tender.

  Article 6 An employing work unit shall pay wages to labourers personally. When labourers, for valid6 reasons, are not able to obtain their wages personally, their relatives or other appointed persons may obtain their wages on their behalf.

  An employing work unit may appoint a bank to distribute wages on its behalf.

  An employing work unit must record in writing the amount, time of distribution and name and signature of recipient of wages paid to labourers, and maintain such records for at least two years, for future reference. When an employing work unit pays wages, it shall provide a copy of his/her individual wage account to each labourer.

  Article 7 Wages must be paid on the date agreed upon by the employing work unit and the labourer. If such date falls upon a holiday or rest day, wages shall be paid in advance on the nearest working day. Wages must be paid at least once a month, and where a weekly, daily or hourly wage system is implemented7, wages may be paid based on weeks, days or hours.

  Article 8 For a labourer that is to complete one course of temporary work or one specific job, the employing work unit shall pay the labourer s wages after his/her work duties are completed, in accordance with the provisions of the relevant agreement or contract.

  Article 9 Where both parties in a labour relationship lawfully9 terminate or cancel a labour contract, the employing work unit shall pay the wages of the labourer in full in a single amount when the labour contract is terminated or cancelled.

  Article 10 Where a labourer legally participates in social activities during his/her lawful8 working time, the employing work unit shall regard such time as equivalent to normal work time and pay his/her wages accordingly. Social activities include: exercising the lawful right to vote or right to be elected; being elected as a representative to attend meetings convened10 by organizations such as the government at county or district level or above, political parties, labour unions, the youth league, or the women s federation11; acting12 as a witness at a people s court; attending a Model Worker or Advanced Worker meeting; production or work time occupied by labour union activities of committee members not withdrawn13 from production in basic-level committees of labour unions, as stipulated15 in the PRC, Labour Union Law; and other social activities lawfully participated in.

  Article 11 Where labourers lawfully enjoy annual leave, home leave, marriage leave or funeral leave, the employing work unit shall pay the wages of labourers in accordance with the standards stipulated in the labour contract.

  Article 12 Where an employing work unit ceases operation or ceases production in a wage payment period for reasons other than those due to the labourers, the employing work unit shall pay the wages of labourers in accordance with the standards stipulated in the labour contract. Where such situation continues for more than one wage payment period: if labourers have worked as normal, the labour compensation paid to such labourers must not be less than the local minimum wage standard; and if the labourers have not worked as normal, the matter shall be handled in accordance with relevant State provisions.

  Article 13 Where, after a labourer completes his/her labour quota16 or stipulated work duties, the employing work unit arranges for the labourer to work beyond the statutory standard working time, based on actual requirements, wages shall be paid in accordance with the following standards:

  1. where an employing work unit lawfully arranges for a labourer to extend his/her working time beyond the statutory standard daily working hours, it shall pay wages to the labourer of not less than 150% of the hourly wage standard for the individual labourer stipulated in the labour contract;

  2. where an employing work unit lawfully arranges for a labourer to work on a rest day, and is not able to arrange a compensatory rest period, it shall pay wages to the labourer of not less than 200% of the daily or hourly wage standard for the individual labourer stipulated in the labour contract; and

  3. where an employing work unit lawfully arranges for a labourer to work on a statutory holiday or vacation period, it shall pay wages to the labourer of not less than 300% of the daily or hourly wage standard for the individual labourer stipulated in the labour contract.

  Where an employing work unit arranges extended working time for labourers paid a piece rate wage who have completed their piece rate quota, their wages shall be paid in accordance with the above stipulated principles: not less than 150%, 200% or 300%, respectively, of the piece rate for work completed in the statutory working time for the individual.

  Where a work system based on the comprehensive calculation of man hours is implemented with the approval of the administrative17 department of labour, the portion of comprehensively calculated working time that exceeds the statutory standard working time shall be regarded as extended working time and the labourers shall be paid wages for extended working time in accordance with these Provisions.

  For labourers not working under a fixed18 man hours system, the above provisions shall not be implemented.

  Article 14 Where an employing work unit is lawfully declared bankrupt, labourers have the right to obtain their wages. An employing work unit that has gone into liquidation19 shall first pay wages owed to labourers of the work unit, in accordance with the liquidation procedures stipulated in the PRC, State Enterprise Insolvency20 Law.

  Article 15 An employing work unit must not improperly22 deduct23 labourers wages. In any one of the following situations, an employing work unit may deduct labourer s wages:

  1. an employing work unit deducts24 and submits personal income tax;

  2. an employing work unit deducts and submits any item of social insurance expense that should be undertaken personally by the labourer;

  3. child support payments or alimony that is required to be deducted25 in a judgement or ruling by the court; and

  4. other expenses that laws or regulations stipulate14 may be deducted from the wages of labourers.

  Article 16 Where losses are suffered by an employing work unit due to reasons related to an individual labourer, the employing work unit may require him to compensate26 for economic losses in accordance with the terms of the labour contract, and compensation for economic losses may be deducted from the wages of the individual labourer. However, the amount deducted every month must not exceed 20% of the wages of that labourer for that month. If the amount of the remaining wages after such deduction27 is less than the local minimum monthly wage standard, payment shall be made in accordance with the minimum wage standard.

  Article 17 An employing work unit shall formulate2 an internal wage payment system through consultation28 in a meeting with the employees or the employee representatives or through other forms of consultation, in accordance with these Provisions, and shall notify the entire body of labourers in the work unit, and at the same time report the matter to the local administrative department of labour for the record.

  Article 18 Administrative departments of labour at every level have the right to supervise the wage payments of employing work units. Where an employing work unit violates the lawful rights and interests of labourers in any of the following ways, the administrative department of labour shall order it to pay wages and economic compensation to the labourers and may order it to pay damages:

  1. improper21 deduction of wages to labourers or delinquency in payment of wages to labourers without valid cause;

  2. refusal to pay wages for extended working hours to labourers; or

  3. payment of wages to labourers that is below the local minimum wage standard.

  Standards for economic compensation and damages shall be implemented in accordance with relevant State provisions.

  Article 19 Where a dispute arises between a labourer and an employing work unit in the payment of wages, the parties may apply for arbitration29 to the labour dispute arbitration authority in accordance with the law. Where a party is not satisfied with the arbitration ruling, such party may initiate30 an action with the people s court.

  Article 20 These Provisions shall be implemented as of 1 January 1995.



TAG:英语 | 行业英语
文章链接:/hyen/64225.html
提示:当前页面信息来源自互联网,仅做为信息参考,并不提供商业服务,也不提供下载与分享,本站也不为此信息做任何负责,内容或者图片如有侵权请及时联系本站,我们将在第一时间做出修改或者删除
旅游
tudy用英语怎么说,游学用英文怎么说
游学用英文怎么说问题一:"游学"英文翻译是什么? 游学的英文翻译,现代翻译“
英文法律词典 D-85
DOTE, Span. law. The property which the wife giv
体育英语词汇和术语
1.General Terms 一般词汇manager 经纪人instructor1 教练,技术
Morgan Stanley order
U.S. investment bank Morgan Stanley <MWD.N>
2006最受外企欢迎的10大简历(10)
这是一份应聘跨国公司英文助理的英文简历。求职者突出了自己丰富的助理经验,以及英语口语和写作能力。
教育本站内容和图片均来自互联网,仅供读者参考,请勿转载与分享,如有内容和图片有误或者涉及侵权请及时联系本站处理。
财经金融知识攻略主播明星娱乐玩家球星游戏动漫综艺电视电影品牌篮球足球体育汽车网红穿搭时尚 球鞋问答潮流酒店世界旅行旅游美容英语培训大学教育